L' aggettivo è lo stesso, il significato no...

La posizione degli aggettivi nella frase italiana, come sappiamo, non è fissa come accade in altre lingue.
Credo che ogni  insegnante di italiano per stranieri si sia sentito chiedere da qualche studente:  
Si dice: "una borsa bella" o " una bella borsa" ?
Questo problema apparentemente banale, mi si è recentemente ripresentato durante un' attività comunicativa di livello B2,  quando uno dei partecipanti ha detto:



Nessuno nel gruppo ha mostrato perplessità, e non ho ritenuto opportuno interrompere il flusso di comunicazione  per fare un lavoro di correzione;  in seguito, riflettendoci,  non mi ha colpito particolarmente l'uso errato dell'articolo "le",  quanto il fatto che molto probabilmente, io ero l'unica persona in classe ad avere dei dubbi sul vero significato di quella frase. 
Eh sì, perché in italiano c'è una bella differenza!
Se usiamo l'aggettivo "diverso"  dopo il sostantivo,  è un sinonimo di "differente";  forse  l'intenzione era stata quella di dire 



cioè che aveva lavorato per aziende che si occupavano d' altro rispetto a quella dove lavorava attualmente.
Tuttavia, esiste un'altra possibile interpretazione;  l'aggettivo "diverso"  messo prima del sostantivo è  un sinonimo di "molto" , e se il parlante invece avesse voluto dire 





allora il senso della frase sarebbe stato che aveva collaborato con molte aziende prima di entrare in quella attuale.
Insomma, quale delle due interpretazioni era quella giusta? Non lo saprò mai, così come non saprò quale interpretazione alla frase possono aver dato gli altri partecipanti alla conversazione.
Questa piccola storia serve anche a ribadire il fatto che quando parliamo una lingua straniera, siamo generalmente così concentrati  sulle parole da usare che dimentichiamo che il nostro messaggio  può essere recepito in maniera  diversa (😉) in base ad altri  fattori,  nel nostro esempio, una sfumatura grammaticale.
Ricordo che mi è capitato, e probabilmente anche ad altri insegnanti, che alcuni studenti si lamentassero del fatto che in italiano una parola potesse avere diversi (😉)   significati.  Preferirebbero forse memorizzare più vocaboli? Non vedono l'efficienza di poter usare una sola parola in molteplici situazioni? Mi sembra un bel lavoro di ottimizzazione delle risorse !😃
Scherzi a parte, ancora una volta è necessario puntualizzare l'importanza del contesto, senza il quale, come mi dicevano a scuola, nessuna parola significa niente!

Commenti

Post popolari in questo blog

Correggere o non correggere? Questo è il problema!

Chi ben comincia è a metà dell'opera